Apologises this is so late, May has been crazy busy and this is in fact, a quick entry before I escape for a few days. Here’s what I learnt in April.
1. Always make the most of feedback when you get it
I have a complete love/hate relationship with feedback. The fact I’m a perfectionist means that sometimes criticism is hard because you’re frustrated that you didn’t nail it. However, being a perfectionist also means I’m hungry for feedback, to know how to do even better and what to work on. After all, I’ve only being doing this for ten months so I know there’s things to work on. After fourth year and the intense amount of feedback you receive, I never thought I’d miss it. Now, I’m incredibly grateful and appreciative of any constructive feedback – it helps me hone my skills and improve to be the best translator I can be. All this being said, make the most of feedback you get – you’ll miss it when it’s gone.
2. Tax returns aren’t as bad as you think
I was dreading doing my tax return. I also had an irrational fear that I was going to accidentally commit tax fraud. I’m happy to confirm that as far as I’m aware I haven’t done this. I was actually amazed at how smoothly it went and how straight forward it was to gather all the information. It definitely proved to me how important it is to have everything in order and easily accessible – it certainly saves time later on.
3. Time management is everything
Time management is not my friend. I’m very good at underestimating how long something takes. I’m very good at procrastinating. These are not the best traits when working as a translator. I am slowly but surely learning how to get better at this or else suffer a late night as a result. However, what’s tricky is knowing when to say no to a job. I hate it. You feel like you’re letting a client down. Also, having had quiet periods, I also want to avoid this at all costs. It’s tough but it’s also about learning to look after myself and to not commit to something I can’t give 100% to.
4. Separating yourself from you work is hard
It’s incredibly hard to pull back from work and see it with fresh eyes. I find this particularly challenging when proofreading after working on a job for a while – you find yourself reading what you think you’ve written and not necessarily what you’ve actually written. I’m slowly finding techniques to combat this – better time management, reading aloud, printing work out to avoid reading it on a screen, etc. However, any tips or tricks for how to separate yourself from your work and see it afresh would be much appreciated.
5. Pro-bono work is super rewarding
This month I completed my first job for Translators Without Borders. What a delight it was. Pro-bono work is a field I’ve wanted to get into for a while so it’s very exciting to begin this journey. At first, I was concerned I wouldn’t be able to switch off as I’m so used to evaluating documents at a per word cost. However, it was super freeing to do pro-bono work, really enjoy the translation and know that ultimately, this translation will help someone. It’s also great practice and will be a good way to keep my skills up in any quiet spots. If you ever have a chance to do pro-bono work in your field, I highly recommend it.
That’s it for this month – apologises for the delay. I’m off on holiday and will update you on my May progress once I’m back!